このblogについて

  • chikoです。よろしく!
    妹の国際結婚により、フランス人の弟とハーフの甥っ子姪っ子ができました♪ (ブログ村へのリンク写真は甥っ子と姪っ子です。ぽちっと応援お願いします!) なんちゃってレッスンブログですので、 「What time is it now? ほったいもいじったな?」のノリです。 ほった ではなく ホワット(ワット) では? いじった ではなく イズイット でしょう? などという細かいご指摘はご容赦願います(^。^;;) ※ フランス語の単語には 女性形 と 男性形 があります。 このblogでは 女性形はハートマーク 男性形はスペードマーク で表してあります。

ニュース

lundi 23 novembre 2015

中止になったイベント

フランス語のニュースから気になる語句

Des manifestations annulées

中止になったイベント

manifestation

マニフェスタスィヨン

表明 デモ 催し イベント

などなど、たくさんの意味があります。

annulé

アニュレ

中止になった 無効になった 破棄された

テロで心配されていましたが、

今年も

ストラスブールのクリスマスマーケットは

開催されることになったそうです。

少し、規模と期間が縮小されると新聞などで報じられているそうですので、

ご注意を!!

明日11月24日に公式発表があるそうですよ。

Dsc08349

Dsc08367

去年の マルシェ ド ノエルの写真。

もう、一年たつのか・・・懐かしいです。

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

がんばれ マルシェ!

vendredi 20 novembre 2015

非常事態、緊急事態

パリのテロ以来、ニュースでよく目にする言葉。

L’état d’urgence

レタドュフジャーンス

非常事態とか緊急事態などという意味。

état

エタ

国、政府

urgence

ユフジャンス

緊急 切迫

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

早く緊急事態から脱出できますように。

がんばれ 世界平和!!

samedi 14 novembre 2015

テロ

今朝はニュースに驚きました。
ニュース記事より(le parisien)
Attentats de Paris :

 Hollande annonce trois jours de deuil et convoque le Congrès

パリのテロ
オランドは、3日間の哀悼と議会の招集を表明
book
attentat
アタンタ
テロ・襲撃
book
deuil
ドゥイユ
喪・哀悼
book
convoquer
コンヴォケ
招集する
book
Congrès
コングれ (こんぐへ)
(外交・学術的な)会議
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
妹から無事の知らせが届いたものの、
不安は消えませんね。
卑劣な行為 許せません。
がんばれ オランド大統領!

mardi 02 juin 2015

愛の南京錠

パリの ポンデザール

芸術橋

すごい数の南京錠がついていましたが、

とうとう撤去されたらしいですね。

(2015.6.1)

A Paris, le Pont des Arts libéré de ses cadenas d'amour

という見出しが!

「パリ、芸術橋が 愛の南京錠から解放された」

cadenasspade

カドナ

南京錠

cadenas d'amour

カドナダムール

愛の南京錠

恋人たちが愛を誓って南京錠をかけ、その鍵をセーヌ川に投げ込んでいたらしい。

はずすの 大変そうですね。

この南京錠はリサイクルされる方向であるとか?

捨てられてしまうよりよかったですね。

ニュース

橋も愛も重すぎてはいけません。

がんばれ ワタシ(;^ω^)

dimanche 11 janvier 2015

ご冥福をお祈りします。

ワタシが日本に帰ってきた翌日にパリで起こった痛ましい事件。

http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20150110-00050057-yom-int

本当に驚きました。

犠牲者のご冥福をお祈りします。

冥福を祈る

フランス語では、

prier pour l'âme de ~

prier ・・・ プりエ 祈る

âme ・・・ アーム 魂(soul)

Je prie pour l'âme de victimes.

卑劣な犯行。許せません。

暴力は新たな暴力や悲しみしか産みません。

犠牲者の方々のご冥福をお祈り申し上げます。

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

黙とう・・・・・(ー_ー)

mercredi 13 février 2013

こっけいな・おもしろい・変な

昨日のニュースの記事

http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20130205-OYT1T00029.htm

を見た

フランス人の弟くんが 一言coldsweats02

C’est drole!

セ ドロール

drole

ドロール

は、フランス語で

こっけいな、愉快な、おもしろい

奇妙な、おかしな、変な

などという意味の形容詞。

※ oにはアクサン記号がつきます!

Rの発音なので ドホール という感じにも聞こえます。

この論争のおもしろさを生かして

島根県や奥出雲町を有名にしてしまうのも ひとつの手なのかしら?

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

ひとつの出来事には

きっと

いろいろな見方があるのでしょうね。

がんばれ ワタシsweat01

mardi 12 février 2013

パンツ(下着)を履く

島根県奥出雲町のダビデ像が

フランスで話題になっています。

http://www.lorientlejour.com/category/Ici+et+Ailleurs/article/799741/David_doit-il_mettre_un_slip_.html

この記事の slip というのは

下着・パンツのことです。

mettre は つける 着る 身に着けるという意味

mettre un slip で 下着を履く

slip

スリップspade

mettre

メットル

日本でもニュースに・・・。

http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20130205-OYT1T00029.htm

一部の住人の苦情・・・が

島根県民は・・・になり、

日本人は「パンツを履かせてほしい」と思っている・・・となるのね。

いやはや メディアって恐ろしい。

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

パンツ はかされないように

がんばれ ダビデ像sweat01

vendredi 01 février 2013

泡・苔

オーストラリアの海岸で

泡だらけの光景が・・・

すごいことになっていますねえ。

泡はフランス語で 

mousse

ムースheart

石けんの泡

mousse de savon

ビールの泡

mousse de biere

これは、プランクトンの泡だそうです。

mousse de plancton

ムースには 苔(こけ)という意味もあるそうです。

モスグリーンの モス は

mousse です。

vert mousse

ヴェールムース

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

むすっとしてないで

がんばれ ワタシsweat01

おすすめ

無料ブログはココログ