このblogについて

  • chikoです。よろしく!
    妹の国際結婚により、フランス人の弟とハーフの甥っ子姪っ子ができました♪ (ブログ村へのリンク写真は甥っ子と姪っ子です。ぽちっと応援お願いします!) なんちゃってレッスンブログですので、 「What time is it now? ほったいもいじったな?」のノリです。 ほった ではなく ホワット(ワット) では? いじった ではなく イズイット でしょう? などという細かいご指摘はご容赦願います(^。^;;) ※ フランス語の単語には 女性形 と 男性形 があります。 このblogでは 女性形はハートマーク 男性形はスペードマーク で表してあります。

« メトロ(地下鉄)に乗るとき知っておいたほうがいい単語~その2 | Accueil | イルミネーション »

dimanche 10 mai 2015

乗車証

パリのバス

運転手さんの後ろのほうに・・・

Titredetransport

Bonjour,merci de valider

votre titre de transport

titre de transport

ティートる ドゥ トらンスポーる

乗車証(切符 定期券など)

titre には タイトル 題名という以外にも 証書 などという意味もあります。

乗車券 = 輸送する証書・・・ってことかな?

あなたの乗車券を有効にしてくれてありがとう

merci ありがとう ・・・と言いつつお願いしている感じ。

よく 日本のトイレにも

「きれいに使ってくださってありがとうございます」

きれいに使ってね という意味を含めて書いてあることがありますよね。

一日券 モビリスは 地下鉄だけでなく、バスでも使えますよ♪

とっても便利。

乗ったらすぐに、ここに通します!

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

地下鉄に バスに・・・

がんばれ ワタシ(^^ゞ

« メトロ(地下鉄)に乗るとき知っておいたほうがいい単語~その2 | Accueil | イルミネーション »

旅行・地域」カテゴリの記事

おすすめ

無料ブログはココログ