このblogについて

  • chikoです。よろしく!
    妹の国際結婚により、フランス人の弟とハーフの甥っ子姪っ子ができました♪ (ブログ村へのリンク写真は甥っ子と姪っ子です。ぽちっと応援お願いします!) なんちゃってレッスンブログですので、 「What time is it now? ほったいもいじったな?」のノリです。 ほった ではなく ホワット(ワット) では? いじった ではなく イズイット でしょう? などという細かいご指摘はご容赦願います(^。^;;) ※ フランス語の単語には 女性形 と 男性形 があります。 このblogでは 女性形はハートマーク 男性形はスペードマーク で表してあります。

« avril 2014 | Accueil | juin 2014 »

mai 2014

samedi 31 mai 2014

とびら開けて~フランス語歌詞2

アナと雪の女王

「とびら開けて」のフランス語バージョン

2回目です。

つづきは・・・?

<アナ>

Avec vous

アヴェヴー

「あなたと一緒に」

<ハンス>

Avec vous, je n'hésite plus

アヴェヴー、ジュネジテ プリュ

「あなたと一緒に、少しも迷わない」

<アナ>

Je vous ai vu

ジュヴゼヴュ

vu

voir の過去分詞

見られた 理解された

「あなたを理解した」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

<一緒に>

Et j'ai découvert un sentiment nouveau

エジェ ディクヴェーる タンサンティマン ヌーヴォー

découvert

ディクヴェーる

découvrir の過去分詞

おおわれていない 露出した

nouveau

ヌーヴォー

新しい

「そして 新しい気持ちが芽生えた」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

L'amour est un cadeau! L'amour est un cadeau!

 

ラムーレッタン カドー! ラムーレッタン カドー!

「愛は贈り物!愛は贈り物!」

L'amour est un cadeau!

ラムーレッタン カドー!

「愛は贈り物!」

サビの部分は ひたすら こう叫んでいますね。

Pour nous! - Pour nous! - Pour nous! - Pour nous!

プーヌー プーヌー プーヌー プーヌー プーヌー

「私たちのために」

L'amour est un cadeau

ラムーレッタン カドー

「愛は贈り物」

フランス語バージョンはこちら

愛の歌

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

がんばれ ふたり♪

vendredi 30 mai 2014

とびら開けて~フランス語歌詞1

アナと雪の女王 フランス語バージョン

「とびら開けて」

これって、 口パクの画像が社会現象になって

すっごいブームになっていますね。

アナ王女とハンス王子の

愛の歌。

フランス語の題名は

L'amour Est Un Cadeau

ラムーレッタンカドゥ

「愛は贈り物」という意味。

英語では

Love is an open door

愛は扉をひらく

だから、日本語訳のほうが近いですね

さて、歌詞はどうなっているのかな?

<アナのセリフ>

 

J'ai envie de vous dire une chose totalement insensée

ジェアンヴィドゥ ヴ ディーる ユヌショーズ トタルマン アンサンセ

envie

アンヴィ

欲求

avoir envie de ~ で ~したいという意味

totalement

トタルマン

完全に

insensee

アンサンセ

ばかげた

「すっごくばかなこと言いたい」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

<ハンスのセリフ>

J'aime les idées insensées.

ジェイムレジデザンサンセ

idées

イデ

アイデア 思い付き

「ばかげた思い付きは好きさ」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

<アナ>

Toute ma vie je n'ai trouvé que des portes fermées.

トゥット マヴィ ジュネ トろーヴ ク デ ポるト フェるメ

toute

トウット

すべて (=all)

vie

ヴィ

人生

trouvé

トろーブ

trouver 見つける の過去分詞

porte

ポるト

ドア 扉

fermées

フェルメ

閉じた

「ワタシの人生はすべて閉じたドアを見つけられなかった」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Jusqu'au jour où je suis tombée sur vous

ジュスコウ ジューるウ ジュッスイトンベ スーる ヴ

Jusque

ジュスク

~まで

jour

ジューる

tombée sur ~

トンベ スーる

偶然出会った

「あなたにであったその日まで」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

<ハンス>

C'est aussi le sentiment que j'ai, parce que

セットッスィ ルサンティマン クジェ パスク

aussi

オスイ

同じく

sentiment

サンティマン

気持ち

parce que

パスク

なぜなら

「気持ちは一緒さ。なぜなら・・・」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

J'ai passé mon temps à chercher ma bonne étoile.

ジェ パッセ モン タン ア シェルシェ マボンヌ エトワール

passé

パッセ

passer 過ごすの過去形

chercher

シェルシェ

さがす

étoile

エトワール

「ぼくは あなた(愛しいスター)を探して時間を過ごしていた」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Jusqu'à cette grande fête royale où mon cœur se régale 

ジュスカセットグらーンド フェット ロワイヨー ウモンクーる ス れガーる

fête

フェット

パーティー 宴

royale

ロワイヨー

王家の

cœur

クーる

心臓 ハート

régale

れガール

楽しむ もてなし

「とっても楽しい素敵な王家のパーティまで」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

これまた

つ・づ・く・・・

jeudi 29 mai 2014

雪だるまつくろう~フランス語歌詞5

アナと雪の女王

「雪だるまつくろう」のフランス語バージョン

歌詞のつづきです。

いよいよ 大きくなったアナとエルサです。

Elsa?  Peux-tu ouvrir cette porte?

エルサ プテュ ウヴリーる セット ポるト

peux

プー

pouvoir ~することができる の活用形

ouvrir

ウヴリーる

開ける

porte

ポるト

ドア

「エルサ ドアを開けてくれる?」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Pourquoi restes-tu enfermée?

プルコワ レスト テュ アンフェるメ

restes

レスト

rester とどまる の活用形

enfermée

アンフェるメ

閉じ込められた

「なぜ 閉じこもっているの?」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

On me dit "sois forte, le temps arrange tout"

オンムディ 「スイフォるト ルタン アランジェ トゥ」

sois

スイ

etre の活用形

forte

フォるト

強い たくましい

temps

タン

時間

arrange

アらンジェ

arranger ~を整える なおす 修理する 解決するの活用形

tout

トゥー

すべて

「言って!"強くなると 時がすべてを解決する"と」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Mais j'ai besoin de nous pour oublier

メ ジェ ブゾワン ドゥ ヌプ ーる ウブリエ

besoin

ブゾワン

欲求 必要

oublier

ウブリエ

~を忘れる

「でも、忘れることが必要なの」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Que nous n'avons plus personne

クヌ ナヴォン プリュ ペるソンヌ

personne

ペるソンヌ

人間

「私たちにはもう誰もいない」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Plus aucune famille

プリュ オキュヌ ファミーユ

aucune

オキュヌ

誰も

「家族もいない」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
Quel avenir pour nous?

ケラヴニーる プーる ヌ

avenir

アヴニーる

未来

「私たちの未来は?」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Je voudrais un bonhomme de neige 

ジュヴドレ アン ボノム ドゥ ネイジュ

「雪だるまつくろう」

日本語バージョンはこちら

・・・

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

お父さんとお母さんを亡くし

寂しいよね。

がんばれ 姉妹!

mercredi 28 mai 2014

雪だるまつくろう~フランス語歌詞4

アナと雪の女王の中の

「雪だるまつくろう」フランス語歌詞バージョン

訳のつづき♪

Je voudrais un bonhomme de neige

ジュヴドレ アン ボノム ドゥ ネイジュ

「雪だるま作ろう」

Ou faire du vélo dans la cour

ウ フェーる ドゥ ヴェロ ダンラクーる

faire

フェーる

する

velo

自転車

cour

クーる

中庭

「中庭で自転車に乗ろう」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Je suis une fille en manque de compagnie 

ジュスイ ユヌ フィーユ アン マーンク ドゥ コンパニ

manque

マーンク

不足

compagnie

コンパニ

一緒にいること

直訳だと「ワタシは一緒にいることを必要としている娘」

「一緒にいたいの」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Je parle au mur et à ces portraits qui m'entourent!

ジュ パるル オ ミューる エタセ ポルトレ キ マントゥーる

parle

パるル

parler 話す の活用形

mur

ミューる

et

~と

portraits

ポるトれ

肖像画

entourent

アントゥーる

entourer 取り囲む の活用形

「ワタシは壁や周りの肖像画とお話するの」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Salut Jeanne d'Arc!

サリュー ジャンヌダルク

salut

サリュー

やあ

「やあ ジャンヌダルク」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Je suis seule et je m'ennuie

ジュッスイ スル エ ジュマンニュイ

seule

スル

ひとりきり

ennuie

アンニュイ

悩み 退屈

「ワタシは独りぼっちで退屈」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Tu restes de glace

テュ レステ ドゥ グラス

restes

レスト

rester とどまる 滞在する の活用形

glace

グラス

de glace 冷淡な 無感動の

「君は冷たいまま」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Et moi j'attends que les heures passent

エモワ ジャットン ク レズーる パッス

attends

アトン

attendre 待つ の活用形

heures

ウーる

時間

passent

パッソン

passer 過ぎる

「ワタシは時間が過ぎるのを待ってるの」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ちょっぴり 大きくなったアナ

おてんば娘ですね。

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

がんばれ アナ♪

mardi 27 mai 2014

雪だるまつくろう~フランス語歌詞3

アナと雪の女王

「雪だるまつくろう」のフランス語バージョン

ワタシ向きな

カタカナフランス語バージョンの動画発見!

さて、つづきです。

Je voudrais un bonhomme de neige

ジュヴドレ アン ボノム ドゥ ネイジュ

「雪だるま作ろう」

Oui, s'il te plaît un bonhomme de neige

ウィ、シルトゥプレ アン ボノム ドゥ ネイジュ

「はい お願い 雪だるま」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ここからは、エルサとアナのセリフですね。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Va-t'en Anna!

ヴァトン アナ

va

ヴァ

aller の活用形 行く

「あっち行って!アナ」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Pense à moi

パンス ア モワ

pense

パンス

panser 考える

「ワタシのこと考えてよ」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

仲の良い姉妹だったのに

お互いつらいね。

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

がんばれ エルサとアナ!

lundi 26 mai 2014

雪だるまつくろう~フランス語歌詞2

アナと雪の女王の

「雪だるまつくろう」フランス語バージョン

つづき

Nous étions sœurs meilleures amies

ヌゼトン スーる メイユーるザミ

nous

私たち

étions

étre の活用形(半過去)

sœurs

スーる

姉妹

meilleures

メイユーる

よりよい

amies

アミ

友達

「私たち友達より仲の良い姉妹だったのに」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Mais c'est fini

メセフィニ

mais

しかい

fini

フィニ

finir 終わった の過去分詞

「でも、それは終わった」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

J'aimerais savoir pourquoi!

ジェイムレ サヴォワーる プるコワ

aimerais

aimer の未来形

~してもらいたい

savoir

サヴォワーる

知っている

pourquoi

プるコワ

なぜ 理由 原因

「わけを知りたいな」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

遊んでもらいたいよね。

がんばれ アナ♪

dimanche 25 mai 2014

雪だるまつくろう~フランス語歌詞1

アナと雪の女王

子役たちから だんだんと大人になっていく

この歌。

かわいいですよね。

「雪だるまつくろう」のフランス語版は

Je voudrais un bonhomme de neige

ジュヴドレ アン ボノム ドゥ ネイジュ

フランス語の歌詞は・・・

Je voudrais un bonhomme de neige

 

ジュヴドレ アン ボノム ドゥ ネイジュ

voudrais

ヴドレ

vouloir ~したい 欲しい の 丁寧な表現

bonhomme de neige

ボノム ドゥ ネイジュ

雪だるま

Oh viens jouer avec moi!

オー ヴィアン ジュエ アベック モワ

viens

ヴィヤン

venir の活用形 来る

jouer

ジュエ

遊ぶ

avec moi

アヴェックモア

ワタシと一緒に

「来て ワタシと一緒に遊ぼう」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Tu te caches, on ne se voit plus

テュトゥ カッシュ オンヌ ス ヴォワ プリュ

caches

カッシュ

cacher

隠す

voit

voirの活用形 ~見える

「隠れてて 全然見えない」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Dis que fais-tu?

ディ ク フェ テュ

dis

dire の活用形 言う

fais

faire の活用形 する

「何してるの?」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Tu n'es plus vraiment toi

テュ ネプリュ ヴレモン トワ

ne plus

ちっとも~しない

vraiment

ヴレモン

まったく 本当に

「君はちっともいない」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

って感じでしょうか?

かわいいですね。

ちなみに、エルサは エルザ と 発音しているみたい。

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

がんばれ 子役のアナ♪

jeudi 22 mai 2014

アナと雪の女王~フランス語歌詞11

あれ?

フランス語歌詞バージョン

終了したんじゃなかったの???

すみません。

この方が歌っておられる歌の中には

訳せていない部分が・・・(^^ゞ

Je peux enfin respirée

ジュプーザンファン レスピーレ

enfin

アンファン

やっと

respirée

レスピレ

respirer レスピレ の過去分詞 呼吸する ほっとする 息をする

「ワタシはやっと ほっとすることができたのよ」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Dans ce désert de neige

ダンス ディセーる ドゥ ネイジュ

「この 雪の砂漠の中で」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Adieux le printemps et l'été

アドュー ル プらンタン エレテ

adieux

アドュー

さようなら(永遠に)

printemps

プランタン

été

エテ

「春と夏に永遠にさようなら」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Je préfère mes sortilèges

ジュプれフェれ メ ソるティレージュ

préfère

プれフェれ

prefererの活用形 ~を選ぶ ~を好む

sortilèges

ソるティレージュ

魔法

「魔法のほうがいいの」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

そして、最後のほうの 盛り上がりの部分です。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Ici, je vis la vie que j'ai choisit

イスィ 、 ジュヴィ ラヴィ クジェショワジー

ici

イスィ

ここ

vis

ヴィ

vivre ヴィーヴル 生きる の活用形

vie

ヴィ

人生

choisit

ショワジ

choisir ショワズィーる の活用形 選ぶ選択する

「ワタシはワタシの選んだ人生を生きる」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Ici, je suis parti pour reconstruire ma vie

イスィ ジュッスイ パるティ プーる るコンストリューる マ ヴィ

ここよ。

parti

パるティ

partir パルティーる 出発する

reconstruire

るコンストリューる

再建する

「ここよ。ワタシは自分の人生を立て直すため出発するのよ。」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

C'est dit, c'est ainsi

セディ セッタンシー

dit

ディ

dire

ディーる

言う

ainsi

アンシー

そのとおりに そのように

「そうよ。そのとおりよ」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

こちらも

「完!」

なにぶん、初心者の 訳なので

変なところも大いにあると思います。

違うところを教えていただけるとうれしいです。

がんばった ワタシ(;・∀・)

mercredi 21 mai 2014

アナと雪の女王~フランス語歌詞10

アナと雪の女王「Let it go」のフランス語バージョンの訳

いよいよ 最後のシーンになりました。

ふう・・・。疲れた。

日本語バージョンでは

「これで いいの 自分を好きになって

これで いいの 自分信じて

光 あびながら 歩き出そう」

キラキラドレスに変身!すてきよ エルサ!! という場面。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Désormais plus rien ne m'arrête

デゾルメ プリュ リアン ヌ マれっト

Désormais

デゾルメ

これからは 今後は

plus

プリュ

より さらに

rien

リヤン

何も・・・ない

arrête

アれト

arrêter アレテ の活用形

「これからは 私を止めるものは何もない」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Plus de princesse parfaite

プリュドゥプらンセス パるフェ

princesse

プらンセス

王女

parfaite

パるフェ

完璧な

「完璧な王女はもういないのよ」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ここからは 25か国語バージョンの カナダフランス語で エルサが歌っている部分。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Je suis là

ジュッスイ ラ

「私はここにいる」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 

comme

コム

~のように

rêvé

れーヴェ

rêvér れヴェ の過去分詞 ~を夢見る あこがれる

「夢を見ていたように」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ここまでが、カナダフランス語の出番部分の歌です^^

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Perdue dans l'hiver

ペルドュ ダン リヴェーる

「冬に消えた」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Le froid est pour moi le prix de la liberté

ルフォア エ ポーる モア ル プリ ドゥ ラ リベるテ

「私にとって寒さは 自由の代償よ」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

「完!」

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

パチパチパチ\(~o~)/

がんばった ワタシ♪

長らくお付き合いいただいて ありがとうございました。

初心者の訳ですので、

そのへんご了承くださいませ。

Lire la suite "アナと雪の女王~フランス語歌詞10" »

mardi 20 mai 2014

アナと雪の女王~フランス語歌詞9

アナと雪の女王~フランス語バージョン「Let it go」の訳

いよいよ

エルサが ぐわーっと 氷の城を作り上げる シーン

日本語では

「冷たく大地を包み込み

高く舞い上がる 想い描いて

花咲く氷の結晶のように

輝いていたい もう決めたの」

花咲く氷の結晶のように・・・というところで

キラーン キラーン と 氷のシャンデリア?みたいなのが

できあがり 花開く

ぴったりですね。

さて フランス語バージョンはどうなっているのでしょう?

フランス語入りの 動画 見つけました。

Mon pouvoir vient du ciel et envahit l'espace

モンプヴォワーる ヴィアン ドゥ シェル エ タンヴァイ レスパス

pouvoir

プヴォワーる

y

この場合は 名詞ですね。

力 能力

vient

ヴィアン

venir ヴニーる の活用形 来る

ciel

スィエル

envahit

アンヴァイ

envahir アンヴァイーるの活用形 侵入する あふれる ~を満たす

espace

エスパス

空間 スペース 宇宙

「私の力は空から来て、空間を満たす」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Mon âme s'exprime en dessinant et sculptant dans la glace

モナーム ゼクスプリム アン デシヌ エ スキュルト ダン ラ グラス

âme

アーム

魂 心 精神

exprime

エクスプリム

exprimer エクスプリメの活用形 ~を表現する 表す 示す

dessinant

デシヌ

dessiner デシネ の活用形 デザインする 描く

sculptant

スキュルト

sculpter スキュルテ の活用形 ~を彫る 彫刻する

glace

グラス

「私の魂を 氷の彫刻とデザインで表すわ!」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Et mes pensées sont des fleurs de cristal gelées

エ メ パンセ ソンデ フルーる ドゥ クリスタル ジュレ

pensées

パンセ

考え

fleurs

フルーる

cristal

クリスタル

水晶 結晶 透明さ

gelées

ジュレ

霜 ゼリー ジュレ

「そして 私の想いは 氷の結晶の花のよう」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Je ne reviendrai pas

ジュヌ  るヴィアンドれ パ

reviendrai

るヴィアンドれ

revenir るヴニーる の未来形 戻ってくる

「私はもう戻らない」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Le passé est passé

ルパッセ エ パッセ

passé

パッセ

名詞で 過去

passer パッセの過去分詞 過ぎ去った

「過去はもう過ぎ去った」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

・・・こう歌いながら 冠を投げ捨ててしまいます。

さて、この冠を あとで 拾ったのは だあれ?

エンディング(エンドロール?)を 最後まで見たら わかりますね。

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

私はエンディングロールは最後まで見る派(*^^)v

がんばれ ワタシ(;・∀・)

lundi 19 mai 2014

アナと雪の女王~フランス語歌詞8

アナと雪の女王~フランス語バージョン「Let it go」の訳も

なんと 8回目。

いよいよ 階段を駆け上がっていくシーンです。

日本語では

「ありのままで 空へ風に乗って

ありのままで 飛び出してみるの

二度と涙は流さないわ!」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

スカートをまくって エルサが 一歩ふんばる

うちの子たちが「かっこいー!」と喜ぶ 大好きなシーン。

Libérée, Délivrée

Les étoiles me tendent les bras

Libérée, Délivrée

Non, je ne pleure pas

Me voilà 

Oui, je suis là

Perdue dans l'hiver

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

さあ、少しずつ訳していってみます。

Libérée, Délivrée という

おなじみのフレーズは置いておいて・・・ここから

Les étoiles me tendent les bras

レゼトワーる ム タンド レ ブら

étoiles

エトワール

星・・・の複数形

tendent

タンド

tendre ターンドる の活用形 伸ばす 差しのべる

bras

ブら

腕 手

「星が私に手を差し伸べているわ」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Non, je ne pleure pas

ノン 、 ジュヌ プルる パ

non

ノン

いいえ

pleure

プルる

pleurer プルれ の活用形 泣く 涙を流す

「いいえ、私は泣かないわ」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Me voilà  Oui, je suis là

ムヴォワラ ウィ ジュッスイ ラ

voilà

ヴォワラ

そこに~がある

英語で言うthere あそこ 日常会話でここ

「私はここよ ここにいるのよ」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Perdue dans l'hiver

ペルドュ ダン リヴェール

「冬の中に消えたの」

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

力強いぞ がんばれ エルサ( `ー´)ノ

dimanche 18 mai 2014

アナと雪の女王~フランス語歌詞7

アナと雪の女王「Let it go」のフランス語バージョン

訳のつづきです。

いい加減 飽きてこられたかもしれませんが、

お付き合いくださいませ♪

日本語のバージョンでは

「悩んでたことが嘘みたいね

だってもう自由よ なんでもできる

どこまでやれるか 自分をためしたいの

そうよ 変わるのよ 私!!!!!」

・・・と だんだんと 盛り上がってきて、ガラスの階段を作る場面ですね。

Quand on prend de la hauteur

カン オンプらン ドゥラトゥーる

Quand

カン

英語のwhen ~するときに

prend

プらン

prendre プランドルの活用形 つかむ 手に入れる 選ぶ すすむ 着く

など、いろいろな意味があります。

hauteur

オトゥーる

高さ 高台

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Tout semble insignifiant

トゥー サンブル アンスィニフィヤン

tout

トゥー

英語のall すべて

semble

サンブル

sembler サンブレ の活用形 ~のように見える ~のように思われる

insignifiant

アンスィニフィヤン

取るに足らない 重要でない

「ここまでのぼってきたとき すべては取るに足らないことに思えた」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

La tristesse, l'angoisse et la peur

ラトリステス、 ランゴワス エ ラ プーる

tristesse

トリステス

悲しみ

angoisse

アンゴワス

不安

peur

プーる

恐怖

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

quittées

キテ

quitter キテの活用形 離れる 去る 別れる やめる

depuis longtemps

ドゥピュイ ロンタン

ずっと前から

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

「悲しみ、不安、そして恐怖は ずっと前に遠のいていった。」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Je veux voir ce que je peux faire

ジュヴヴォワーる ス ク ジュ プー フェーる

veux

ヴー

vouloir ヴロワールの活用形 ~したい

voir

ヴォワーる

見える

peux

プー

pouvoir プヴォワーる ~できる

faire

フェーる

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

De cette magie pleine de mystères

ドゥ セットマジ プレンヌ ドゥ ミステーる

cette

セット

この

magie

マジ

魔法

pleine

プレンヌ

いっぱいの

mystères

ミステーる

神秘

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

「私は 見たいのよ。 神秘に満ちたこの魔法を使うのを!」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Le bien, le mal je dis tant pis

ルビアン、 ルマル ジュディ タンピ

le bien ⇔ le mal

ル ビアン ⇔ ル マル

善 よいこと  ⇔ 悪 わるいこと

dis

ディ

dire ディーる の活用形 言う、告げる

tant pis

タンピ

仕方ない

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

よいこと? 悪いこと? 私は言うわ 「仕方ない!」

仕方ないのよ!!!

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ちなみに 英語バージョンは

I'm free

私は自由よ!と叫ぶところですね。

フランス語バージョンでは「仕方ない!」

仕方ないんですよ。もう、よかろうが 悪かろうが・・・。

ちょっと やけっぱちな感じにも思えますが

ここで いろんな思いを断ち切り 階段を作ってのぼっていくのね。

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

がんばれ エルサ(*^^)v

samedi 17 mai 2014

アナと雪の女王~フランス語歌詞6

さて、アナと雪の女王「Let it go」~フランス語バージョンの訳

いよいよ、決め台詞です。

日本語で

「少しも寒くないわ」

本当は寒いのに・・・

なんか エルサの強がりが見える場面ですね。

ここ、大好き♪

フランス語のバージョンでは

Le froid est pour moi le prix de la liberté

ルフォア エ ポーる モア ル プリ ドゥ ラ リベるテ

froid

フォア

寒さ

pour

ポーる

~にとって

moi

モア

prix

プリ

価値 代償

liberté

リベるテ

自由

「ワタシにとって寒さは自由の代償」

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

だから、

少しも寒くない・・・・のですね。

がんばれ エルサ(*^^)v

フランス語カラオケバージョンの動画見つけました。

一緒に歌ってみるといいかも??

vendredi 16 mai 2014

アナと雪の女王~フランス語歌詞5

アナと雪の女王の「Let it go」 フランス語バージョンの

訳のつづきです。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Libérée, Délivrée

Je ne mentirai plus jamais

Libérée, Délivrée

C'est décidé, je m'en vais

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

サビの部分は 最初の記事参照

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

さて、次は、日本語の歌詞でいうとこの部分

「何も怖くない」と短いフレーズですが、

フランス語では

J'ai laissé mon enfance en été

ジェ レセ モナンファン ソン ネテ

laissé

レセ

laisser レセ ~を残す の過去分詞

enfance

アンファーンス

子供時代 幼少期

été

エテ

「ワタシは夏に子供時代を残して・・・」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

日本語の「風よ吹け!」の部分は・・・

Perdue dans l'hiver

ペルドュ ダン リヴェール

perdue

ペルドュ

perdre 失われた なくなった 道に迷った の過去分詞

hiver

イヴェール

「冬の中で迷っている。」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

この部分は 映画のシーンでは あるけど

最初に紹介した歌手が歌っているバージョンではない歌詞です。

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

さて、

まだまだ つづく

がんばれ ワタシ(;・∀・)

jeudi 15 mai 2014

アナと雪の女王~フランス語歌詞4

アナと雪の女王 「Let it go」のフランス語バージョン

訳のつづきです~♪

日本語の歌詞だと

「とまどい 傷つき」・・・の部分は・・・

Cache tes pouvoirs, n'en parle pas

キャッシュ テ プヴォワーる、ノン パルる パ

cache

cacher キャッシュ 隠すの活用形

pouvoir

プボワーる

ここでは名詞なので パワー 力

「力を隠し、誰にも話さないで・・・」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

日本語歌詞で

「誰にも打ち明けずに」の部分は・・・

Fais attention, le secret survivra

フェ アトンション、ル スクレ シュるヴィヴら

fais

フェ

faire フェーる  する 作る の 活用形

attention

アトンション

注意

secret

スクレ

秘密

survivra

シュるヴィヴら

survivre 生き延びる 存続する の未来形

「気を付けて 秘密は残るのよ」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

日本語の歌詞では

「悩んでた それももう やめよう」の部分は・・・

Pas d'états d'âme, pas de tourments...de sentiments

パ デタ ダーム、パ ドゥ トールマン;・・・ ドゥ サンティマン

pas

否定

etat

エタ

国 状況 身分

ame

アーム

魂 心 精神

・・・ですが、

この場合は états d'âme と一連の言葉。

(複数形で)心の迷い 弱気・・・などという意味。

「心の迷いもなく」

tourments

トゥールマン

悩み

「悩みもなく」

sentiments

サンティマン

感情 愛情 思いやり

pas が どこまでをさすのか

どこまで つながっているのか ワタシにはよくわかりません。

本当は この前に(pas)が省略されているのかも?と

弟くんは 言っていました。

(pas) de sentiments

歌だから pas の繰り返しを避けたのかな?って・・・。

「感情もなく」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

まだまだ 続く

がんばれ ワタシ(;・∀・)

mardi 13 mai 2014

アナと雪の女王~フランス語歌詞3

アナと雪の女王「Let it go」のフランス語バージョン

前々回から シリーズで? お送りしています??

さて、つづきです。

日本語歌詞では

「風が心にささやくの」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Le vent qui hurle en moi ne pense plus à demain 

ル ヴァン キ ユるル アン モア ヌ パンス プリュ ア ドゥマン

vent

ヴァン

qui

関係代名詞

hurle

ユるル

hurler ユルレ うなる の活用形

pense

パンス

penser パンセ 考える の活用形

demain

ドゥマン

明日

「風はワタシの中でうなる 明日のことを考えないでいいように」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

日本語歌詞では

「このままじゃ ダメなんだ・・・と」

Il est bien trop fort

イレ ヴィアン トロ フォー

bien

ビアン

じょうずに うまく

trop

トロ

非常に とても

でも、Il est bien trop ~ で

あまりに ~ すぎる という意味だそうです。

fort

フォーる

強い

「それ(風)は 強すぎる」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

J'ai lutté, en vain

ジェ リュテ、 アンヴァン

lutté

lutter リュテ 戦う もがく あがく の過去分詞

vain

ヴァン

無駄な むなしい

en vain で むなしくという意味

「ワタシはもがいた、しかし無駄だった」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

vent 風 も vain むなしい も 似てますね。

風のほうが ヴォン

むなしいのほうが ヴァン に近いかな?

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

風よふけ!

いや、この前の風は強すぎて 困りました。

がんばれ ワタシ(;・∀・)

lundi 12 mai 2014

アナと雪の女王~フランス語歌詞2

アナと雪の女王の「Let it go」のフランス語バージョン

サビの部分は 前回の記事で書きましたが、

その他の部分を

少しずつ 紹介していきたいと思います。

・・・とはいえ、初心者の訳なので むちゃくちゃかもしれません(^^ゞ

おゆるしを!

日本語歌詞で言うと

「降り始めた雪は 足跡消して」という部分、

フランス語では?

 

L'hiver s'installe doucement dans la nuit

リヴェール サンスタレ ドゥースモン ダン ラ ニュイ

L'hiver

リヴェーる

installe

アンスタレ

installer 身を置く 住む

doucement

ドゥースモン

静かに 優しく そっと

→これは フランス人の弟くんが子どもによく言っているフレーズ^^

dans

ダン

~の中に

nuit

ニュイ

直訳すると 冬が夜の中に静かに住んでいる みたいな意味?

「冬は夜中にそっと落ち着いてきた」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

La neige est reine à son tour

ラネイジュ エ レーヌ  ア ソン トゥール

neige

ネイジュ

reine 

レーヌ

女王

tour

トゥーる

sonがついているということは男性名詞なのかな?

塔という意味だと女性名詞なので違いますね。

à son tour で 彼女の番 みたいな意味だそうです。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

さて、ここからは

25か国バージョン で フランス語の出番のところです♪

 

 

日本語歌詞では

 

「真っ白な世界に ひとりのワタシ」・・・という部分。

Un royaume de solitude

アンロワイヨーム ドゥ ソリチュード

royaume

ロワイヨーム

王国

solitude

ソリチュード

孤独

「雪が女王になる番よ。 孤独の王国の・・・」

・・・って感じでしょうか?

初心者には む、むずかしい・・・。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Ma place est là pour toujours

マ プラス エ ラ プーる トゥージュール

place

プラス

場所

ma place で ワタシの場所

英語で言うとthere そこ あそこ

でも 日常会話ではiciにかわって「ここ」という意味でつかわれるそうです。

toujours

トゥージュール

いつも

「ワタシの場所はいつもここにある」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

この25か国語のバージョンは ほんと すごいですね。

似た声の人を選んでいるというだけあって

なんか 一人の人が歌っているのかと思いました。

日本語が聞こえると ほっとする^^

松たか子さんの優しい声^^

フランス語の歌詞の紹介は

長い道のりになりそうです。

がんばれ ワタシ(;・∀・)

dimanche 11 mai 2014

アナと雪の女王~フランス語の歌詞1

アナと雪の女王の 歌にすっかりはまっているワタシです。

そういう人

多いのでしょうね^^

「何かと言うと口ずさんで!」と

オットが文句を言っています(^^ゞ

フランス語バージョンの歌は

前回の記事でも紹介しましたが、

Libérée délivrée

サビの部分で何度も出てくるフレーズ

耳に残りますね。

Libérée

リベれ

解放された 形容詞の女性形

délivrée

デリブれ

解放する

 

Je ne mentirai plus jamais 

ジュヌ マンティレ プリュ ジャメ

「もう決して嘘はつかないわ」

mentrai は

mentir(マンティーる)の未来形

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

C'est décidé

セ デシデ

決まった

je m'en vais

ジュ モン ヴェ

ワタシは行こう

vais は aller(行く)の活用形

エルサの 決心が 込められていますね♪

部屋に閉じこもっていたエルサが

いろいろな しがらみから 解放された瞬間

素敵な映像と歌で

もう うっとりです^^

がんばれ エルサ(*^^)v

mardi 06 mai 2014

アナと雪の女王

アナと雪の女王

観ました!

(↑こちらはサウンドトラックの画像)

小学生から 中学生の子どもたちと一緒に行きました。

大人も子どもも 感動。楽しめました。

すごーくよかったですよ。

英語では

FROZEN というタイトルですが、

フランス語では

La reine des neiges

雪の女王

です。

子どもたちと観るには日本語の吹き替えがよかったです。

松たか子さんや神田さやかさんの歌唱力もすごいし

日本語訳も 素敵。

フランス語バージョンの

歌も素敵です。

歌詞つきの動画を見つけました。

日本語では

「ありのままの姿見せるのよ♪」

というところが

「Liberee,Delivree

 

Je ne mentirai plus jamais」

解放された

もう決してうそはつかないわ

・・・というような意味になっています。

フランス語らしい きれいな響きで歌われていますね。

フランスでは 冬に公開されているそうで、

甥っ子も 幼稚園で話題になるらしく

よく知っていたみたい。

家族で映画・・・なんて

めったに行かないのですが、

足の怪我のため、あまり動き回らないところ・・・という

選択肢で 行くことになりました。

あとで 共通の話題で盛り上がるし

いいものですね^^

« avril 2014 | Accueil | juin 2014 »

おすすめ

無料ブログはココログ