このblogについて

  • chikoです。よろしく!
    妹の国際結婚により、フランス人の弟とハーフの甥っ子姪っ子ができました♪ (ブログ村へのリンク写真は甥っ子と姪っ子です。ぽちっと応援お願いします!) なんちゃってレッスンブログですので、 「What time is it now? ほったいもいじったな?」のノリです。 ほった ではなく ホワット(ワット) では? いじった ではなく イズイット でしょう? などという細かいご指摘はご容赦願います(^。^;;) ※ フランス語の単語には 女性形 と 男性形 があります。 このblogでは 女性形はハートマーク 男性形はスペードマーク で表してあります。

« décembre 2013 | Accueil | février 2014 »

janvier 2014

vendredi 31 janvier 2014

エレベーター

エレベーター は

フランス語で

ascenseur

アッソンスール

男性名詞なので

un をつけると

Un ascenseur

アナッソンスール

le をつけると

l'ascenseur

ラッソンスール

体力づくりのためには 階段を上ったほうがよいですよね。

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

エレベーターに乗ると

あ 損する~!

アッソンスール

がんばれ ワタシ(;・∀・)

samedi 25 janvier 2014

独身

前回のクールのドラマでは

「独身貴族」が結構好きでした。

http://www.fujitv.co.jp/dokusinkizoku/index.html

シンデレラストーリー的な感じ♪

さて、

独身はフランス語で

celibataire

セリバテール

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

彼女は独身?

いいえ、結婚してます。

Elle est celibataire?

Non,elle est mariee.

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

未婚の母は

mere celibataire

メール セリバテール

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ワタシのまわりには

素敵な独身女性がいっぱいいます♪

がんばれ セリバテール♪

vendredi 24 janvier 2014

~みたい

Ca a l'air vraiment delicieux.

本当においしそう!

テレビでフランス語で出てきたフレーズ。

Ca a l'air + 形容詞

サーレー

それは ~ みたい

Ca a l'air cher.

サーレーる シェーる

※Rの発音なので る は ふ みたいに聞こえます。

高そう!

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Ca n'a pas l'air cher.

サナパレーる シェーる

高くなさそう。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

~みたいに見える?

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

さーねー(サーレー)???

がんばれ ワタシ(;・∀・)

mardi 21 janvier 2014

バイリンガル

フランスに住んでいる

ハーフの甥っ子、姪っ子。

パパには フランス語で・・・

ママには 日本語で話しているようです。

すごいなあ。

うらやましい♪

バイリンガルになれるかな?

さて、

バイリンガル・・・をフランス語でいうと

bilingue

ビラーング

バイリンガルの・・・2か国語を使える・・・という

形容詞も 同じく

bilingue

ビラーング

甥っ子姪っ子くらいには フランス語がしゃべりたいと

思っていたけど、

もう すっかり 越されているみたいです。

2歳児に負けるとは・・・(◎_◎;)

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

フランス語

がんばれ ワタシ(;・∀・)

samedi 18 janvier 2014

後でね!

フランス人の弟くんが メールをくれるとき

最後に書いてある

A+

なんだろう?と思っていたら

A plus

アプリュス

の略だそうです。

A plus は 

A plus tard(後でね!)という意味のスラング(俗語)だそうです。

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

ではでは みなさま。

A+

がんばれ ワタシ(^^ゞ

jeudi 16 janvier 2014

~のおかげで

何事も

おかげさま・・・です^^

感謝、感謝・・・。

さて、 ~のおかげで というフランス語は

grace a ~

グラース ア ~

※ grace の a にはアクサン記号

そもそも、grace というのは

感謝 恩恵 などという意味。

grace a lui

彼のおかげで・・・

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

今年も 感謝を忘れない一年にしたいものです。

がんばれ ワタシ(;・∀・)

dimanche 12 janvier 2014

投函する・投げる・捨てる

今年の年賀状

かなり 住所が違って

戻ってきていました。

昨年 喪中だったため

年賀状のやり取りをしていないため・・・?

ハードディスクが年末に壊れて

住所録が消えてしまったため・・・?

・・・

ともかく、

年賀状が遅くなったみなさま、すみません(^^;)

ポストに投函する という意味には

投げる・・・捨てる・・・という意味もある動詞

jeter

ジュテ

を使います。

彼は手紙をポストに投函した。

Il a jete sa lettre a la poste.

活用は

je jette(ジュジェット)

tu jettes(トュジェット)

il jette(イルジェット)

nous jetons(ヌジュトン)

vous jetez(ヴジュテ)

ils jettent(イルジェット)

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

ジェット機のように 投函・・・

がんばれ ワタシ(^^;)

samedi 11 janvier 2014

出かける・外出する

三連休の始まりです。

おはようございます!

息子は朝早くから合宿に出かけました。

連休だというのに

先生方・・・頭が下がります。

出かける・・・外出する・・・という意味のフランス語は

sortir

ソるティーる

※ Rの発音なので ソフティーって感じに聞こえます。

活用は・・・

je sors

tu sors

il sort

nous sortons

vous sortez

ils sortent

彼は出かけた。(複合過去)

Il est sorti.

移動(動き)を伴う動詞は

avoir でなく etre を 過去分詞の前に持ってくるのですよね。

(なかなか 覚えられませんが・・・)

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

合宿・・・

寒くても、がんばれ息子(^^;)

lundi 06 janvier 2014

Bonne annee!

あけましておめでとうございます!

今年は午年

馬は フランス語で

cheval

シュヴァル

Cocolog_oekaki_2014_01_06_21_39

目の前に 人参ぶら下げて

走ろうと思います。

がんばれ ワタシ(^^;)

« décembre 2013 | Accueil | février 2014 »

おすすめ

無料ブログはココログ