このblogについて

  • chikoです。よろしく!
    妹の国際結婚により、フランス人の弟とハーフの甥っ子姪っ子ができました♪ (ブログ村へのリンク写真は甥っ子と姪っ子です。ぽちっと応援お願いします!) なんちゃってレッスンブログですので、 「What time is it now? ほったいもいじったな?」のノリです。 ほった ではなく ホワット(ワット) では? いじった ではなく イズイット でしょう? などという細かいご指摘はご容赦願います(^。^;;) ※ フランス語の単語には 女性形 と 男性形 があります。 このblogでは 女性形はハートマーク 男性形はスペードマーク で表してあります。

« août 2013 | Accueil | octobre 2013 »

septembre 2013

lundi 23 septembre 2013

祝祭日

三連休も終わり。

今日は、秋分の日でしたね。

去年は9月22日が秋分の日でした。

今度9月23日以外の日が秋分の日になるのは

2103年の9月24日 まで ないそうです。

へええええ・・・。

祝祭日は フランス語で

jour ferie

ジュー フェリエ

※ ferieの最初のeにアクサン記号

お彼岸・・・

ばあちゃんの美味しいお萩をいただきました。

Merci!ごちそうさま♪

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

明日から仕事

がんばれ ワタシsweat01

dimanche 22 septembre 2013

すぐ行くよ!

人から呼ばれたとき

日本だと

「すぐ行くよ!」

でも、フランス人は

Je viens!

ジュヴィアン

J’arrive!

ジャリーブ

直訳だと「ワタシは来るよ」とか「ワタシは到着するよ」

・・・みたいな意味になりますね。

相手の立場で物を言う

フランス語なのですね。

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

相手の立場で

がんばれ ワタシsweat01

samedi 21 septembre 2013

コルクの栓と渋滞

妹夫婦から

ワインをもらいました~♪

美味しいワインだったよ。

ご馳走様wine

Dsc01674

さて、

コルクなどの「栓」はフランス語で

bouchon

ブッションspade

コルク栓

bouchon de liege

ブッション ドゥ リエージュ

ほかに この bouchonには

渋滞という意味もあるそうです。

なんか 詰まっている感じ 出てますね~(^^;)

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

詰まっても

がんばれ ブッションsweat01

vendredi 20 septembre 2013

ちょうど都合がいい・悪い

(君)ちょうどいいところに来た!

と言いたいときのフランス語

Tu tombes bien

テュ トンブ ビアン

ちょうどよかった!

Ca tombe bien!

サトンブビアン

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

tomber bien 

トンベ ビアン

ちょうど都合がいいという意味。

反対の意味としては

tomber mal

トンベ マル

タイミング悪い・・・みたいな意味。

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

タイミング悪くても

がんばれ ワタシsweat01

jeudi 12 septembre 2013

花瓶

Tougei

親子陶芸教室に参加。

フランス人の弟くんも 甥っ子も

がんばっています。

弟くんの作ったものは

花瓶

フランス語では

vase

ヴァーズspade

徳利(とっくり)に 見えなくもないけど・・・。

甥っ子は

もう 粘土遊びになっています。

作っては 壊し

作っては 壊し・・・。

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

花瓶に見えなくても・・・

がんばれ 弟くんsweat01

jeudi 05 septembre 2013

嫁・婿

フランス語で

息子の嫁は

belle-fille

ベルフィーユheart

これまた 美しい娘

いい表現ですね。

ちなみに

娘婿は

gendre

ジャンドるspade

だそうです。

beau-fils にしてほしかったところですが、

残念です。

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

違っても

がんばれ ジャンドルsweat01

dimanche 01 septembre 2013

義父・義母

フランスでは

私から見て 夫の父は

beau-pere

ボーペーるspade

夫の母は

belle-mere

ベルメーるheart

と言うのだそうです。

※ pere と mere の最初のeにアクサン記号

美しいお父さんと

美しいお母さん

日本人が

義理の父・義理の母 と呼ぶより

なんだか いい響きですね。

ちなみに英語では inーlaw(法律上の)と言う言葉を

後ろにつけるそうです。

日本の感覚に近いかな?

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

beau-pere が亡くなって一年がたとうとしています。

とっても 早いです。

がんばれ ワタシsweat01

« août 2013 | Accueil | octobre 2013 »

おすすめ

無料ブログはココログ