このblogについて

  • chikoです。よろしく!
    妹の国際結婚により、フランス人の弟とハーフの甥っ子姪っ子ができました♪ (ブログ村へのリンク写真は甥っ子と姪っ子です。ぽちっと応援お願いします!) なんちゃってレッスンブログですので、 「What time is it now? ほったいもいじったな?」のノリです。 ほった ではなく ホワット(ワット) では? いじった ではなく イズイット でしょう? などという細かいご指摘はご容赦願います(^。^;;) ※ フランス語の単語には 女性形 と 男性形 があります。 このblogでは 女性形はハートマーク 男性形はスペードマーク で表してあります。

« 裸足・はだし | Accueil | いないいないばあ »

lundi 24 septembre 2012

病気になる

裸足で走り回る

甥っ子に

フランスのじいじ、ばあばは

ビックリして、

靴下を履かせようとします。

P10203251

そして

裸足でいると

「病気になるよ!」と言い聞かせるそうです。

病気になるは フランス語で

tomber malade

トンベ マラード

tonber は 落ちる、降る、倒れる

なんて意味もありますので、

病気に陥る・・・みたいな感じでしょうか????

頭寒足熱・・・というように

確かに 足は温めたほうがよいのかも??

日本では 裸足保育も推奨されていますが・・・。

それは、また足の裏に刺激を与えて

血行をよくするという意味もあるのかも?

はだし教育について(ウィキペディアより)

冷え取り健康法について

冷え症改善ネットより

靴下ひとつについても いろいろな意見があるのですね・・・。

ぽかぽか足元がよいのには

間違えなさそう・・・

病気になったら こまらーど

がんばれ ワタシsweat01

« 裸足・はだし | Accueil | いないいないばあ »

フレーズ」カテゴリの記事

Commentaires

Poster un commentaire

(Ne sera pas visible avec le commentaire.)

« 裸足・はだし | Accueil | いないいないばあ »

おすすめ

無料ブログはココログ